sobota 25. května 2019

Üröm trilógia

Nakladatel Michael Bronec byl požádán o knihy pro Mezinárodní knižní veletrh v Budapešti. Byl mezi nim i Pelyněk. Uvádím zde text poděkování.

Vážený pane Bronci, 

dovolte mi jménem paní ředitelky Českého centra Budapešť poděkovat za knihy, které vaše nakladatelství poskytlo za účelem prezentace české literatury na 26. Mezinárodní knižní veletrh v Budapešti.

Mezinárodní knižní veletrh v Budapešti patří mezi nejvýznamnější literární akce na území Maďarska a letos proběhl jeho 26. ročník. Hlavním hostem veletrhu bylo Norsko. Celkem se veletrhu zúčastnilo 145 vystavovatelů. Mezi nimi byl již  počtvrté prezentován i český národní stánek, tentokráte zaměřený na českou dětskou literaturu a pojmenovaný příznačně #nejenkrteček. Našimi hlavními hosty byli v letošním ročníku čeští spisovatelé Alice Horáčková a Petr Stančík.
Nyní jsou vaše knihy umístěny v knihovně Českého centra v Budapešti, kde jsou k dispozici studentům českého jazyka a zájemcům o českou literaturu. Knihy budeme dále nabízet maďarským nakladatelům a překladatelům. Těšíme se na další případnou spolupráci s vámi.

Se srdečným pozdravem

Jana Poupová

 
I když se překladatel do tohoto pozoruhodného jazyka zatím nenašel, pokud žijete v Maďarsku či budete mít cestu kolem, můžete si ukrátit dlouhou chvíli tisícovkou stran Pelyňku na adrese CSEH CENTRUM, 1063 Budapest VI., Szegfű u. 4.

Mimochodem, překlad názvu románu nezní špatně: Üröm
Mnohým se jistě vybaví citát z Cimrmanovy Vraždy v salónním coupé: Húš, hentešárom. V tunelu něco nestalo? Všechno erömü? 
Erőmű značí elektrárnu a díky pánům Smoljakovi a Svěrákovi je to vedle souhlasu igen druhé (a poslední) maďarské slovíčko, které bezpečně ovládám.




Žádné komentáře:

Okomentovat